Inclasificables
Alumnos de El Alberto, en Ixmiquilpan, cantan villancicos en Hñahñu
Traducido en Hñahñu por el profesor bilingüe e historiador Juan Carlos Martínez, originario de la comunidad de Maguey Blanco
IXMIQUILPAN, Hidalgo. Los alumnos de cuarto grado de la escuela primaria bilingüe Nicolás Bravo, de la comunidad indígena de El Alberto, Ixmiquilpan, cantaron el villancico “El Burrito Sabanero”, entre otras canciones navideñas, traducida a la lengua materna Hñahñu.
La primera estrofa de la melodía dice: Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén, Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén, Si me ven, si me ven, Voy camino de Belén, Si me ven, si me ven, Voy camino de Belén, El lucerito mañanero ilumina mi sendero, El lucerito mañanero ilumina mi sendero, Si me ven, si me ven, Voy camino de Belén, Si me ven, si me ven, Voy camino de Belén.
Traducido en Hñahñu por el profesor bilingüe e historiador Juan Carlos Martínez, originario de la comunidad de Maguey Blanco, se interpreta así:
Querétaro supera al doble la generación de empleos y se ubica en el quinto lugar nacional
Fue el sector financiero uno de los primeros en alzar la mano para ayudar a damnificados de Otis: Julio Carranza
En Huichapan decenas de monumentos históricos se quedan sin rehabilitación: INAH
Tres de cada 10 comercios pierden 30% de sus ventas por el cierre de vialidades en fiestas decembrinas en la CDMX
La participación de mujeres en el sector agropecuario crece en Sonora
Ko Ma Zi ‘Nondo Mudi Jjät’i; K’o ma zi ‘nondo mudi njät’i, di ‘ño’ua ñu Belen, ko ma zi ‘nondo mudi njät’i, di ‘ño’ua ñu Belén. Hyandagi, hyandagi, di pa ‘ño’ua ñu Bele, Hyandagi, hyandagi, di pa ‘ño’ua ñu Belen. Rä zi tso de ga zi xudi, di yot’a ma zi hñuu, rä zi tso de ga zi xudi, di yot’a ma zi hñuu.
Ko ma zi ‘nondo nuga di tuhu, Ko ma zi ‘nondo nuga rä ma’ua, Ko ma zi ‘nondo nuga di tuhu, Ko ma zi ‘nondo nuga rä ma’ua. Ko ma zi ‘nondo nuga di tuhu, ko ma zi ‘nondo nuga di tuhu, Ko ma zi ‘nondo rä ma’ua, Ko ma zi ‘nondo nuga di tuhu, ko ma zi ‘nondo nuga di tuhu.
Juan Carlos Simón explicó que estas estrategias tienen el propósito de revitalizar la lengua materna el Hñahñu, desde la niñez para que reconozcan su historia y la preserven.
“Desde la niñez tenemos que inculcar la lengua materna para que sea apreciada y aprendida, para que comprendan la importancia de nuestra historia, se sientan orgullosos de nuestra cultura y la transmitan a las generaciones futuras”, finalizó el maestro bilingüe Juan Carlos Simón.
- Políticahace 19 horas
Los Conteos Rápidos brindarán certeza en los resultados electorales la noche del 2 de junio
- Negocioshace 19 horas
Torreón es una de las seis ciudades de México con mayor inversión del nearshoring
- Inclasificableshace 21 horas
Hidalgo es uno de los estados con más permisos de paternidad: IMCO
- Querétarohace 17 horas
Las mayores revisiones en aduanas de Estados Unidos retrasan entrega de mercancías en Querétaro
- Viajes360hace 15 horas
La serie Las Muertas de Netflix generó una derrama económica de 40 mdp en San Luis Potosí
- Guanajuatohace 24 horas
La Secretaría de Salud de Guanajuato atiende 12 casos de golpes de calor
- Querétarohace 23 horas
El Qrobús aumenta 8% el número de usuarios en marzo pasado
- Negocioshace 5 horas
Durango y Coahuila tienen gran potencial para aprovechar el nearshoring: Ken Salazar